Все, статья почти завершена. Остались обработка Чертознаевских текстов про русскую сагу и сериал, фильмы и мульт.
***
• Жанры
Фэнтези. Nuff said.
Мифы Ктулху. Оригинальные, лично им выдуманные нововведения, например книга «Безымянные культы» Фредерика фон Юнтца, теперь считаются неотделимой составной частью Мифов.
Региональные ужасы. Излагались в историях об американском Юге и Юго-Западе, а также в Мистических вестернах. Например, рассказы о шерифе Кирби Бакнере
Историческая беллетристика. Например, рассказ о борьбе за контроль над Египтом, разворачивающийся во времена Саладина.
Остросюжетные приключения. Например, те же рассказы об Эль Бораке.
Боксерские истории. В их числе рассказы о Стивене Костигане, Деннисе Доргане, Эйсе Джесселе и т.п.
Вестерны. Например, юмористические байки о Брекенридже Элкинсе.
Фантастика. Или научное фэнтези. Роман «Альмарик», в стиле произведений о Джоне Картере, повествующий о похождениях боксера с Земли, перенесенного сквозь пространство и время в далекий мир Альмарик.
Сага о Конане
Всю литературу о Конане можно разделить на три разных по величине раздела. К первому относится все, что написал о нем автор создатель – Роберт Говард. К сожалению, о герое на несколько десятилетий забыли, пока большие поклонники и Конана, и творчества Говарда, а также неплохие писатели сами по себе – Лион Спрэг де Камп и Лин Картер, не вывели забытого кумира обратно в свет, где он триумфально шествует и поныне, заставляя читать о нем и писать о нем. Соответственно, ко второму разделу относятся пастиши западных продолжателей, или «Западная Сага». В нем по идее можно было найти подразделы «классика» и «не классика», однако спорное это дело и неблагодатное. Здесь же наверное могли бы располагаться книги не о Конане, но о его мире, выпущенные на кануне выхода MMORPG «Age of Conan» и связанные непосредственно с игрой. Но нуегонах. К третьему же разделу относится наша «Отечественная Сага». В Этой Стране, Конан стал известен, в основном, благодаря фильму «Конан-варвар» и книги о киммерийце стали очень быстро популярными. На этой ниве, кто-то захотел продолжения, а кто-то бабла, а поскольку произведений зарубежных авторов было не так уж много, да и платить им надо было, в чью-то светлую голову пришла мысль о том, что романы можно писать и самостоятельно, замаскировав нашенских авторов буржуинскими именами. Это стало началом конца и, к настоящему времени привело к тому, что теперь в Этой Стране, при упоминании Конана многие корчат рожи, и говорят «фу», утверждая, что более низкопробного, бездарного и отвратительного чтива, чем «все о Конане» не существует в природе. «Конины» вышло over 9000, своей численностью нашенские высеры превышают зарубежные в несколько степеней.
Итак.
Конан Говарда. Nuff said. С этих произведений стоит начать свое знакомство с героем, чтобы не испортить себе впечатление о нем и навсегда стать к нему предубежденным, поддавшись эффекту утенка ().
Собственно:
• Киммерия (Cimmeria, 1965) – стихотворение
• Дочь ледяного гиганта (The Frost Giant’s Daughter, 1953)
• Бог из чаши (The God in the Bowl, 2002)
• Феникс на мече (The Phoenix on the Sword, 1932)
• Башня Слона (The Tower of the Elephant, 1933)
• Алая Цитадель (The Scarlet Citadel, 1933)
• Чёрный колосс (Black Colossus, 1933)
• Тени в лунном свете (Shadows in the Moonlight, 1934)
• Ползущая тень (The Slithering Shadow, 1933)
• Колодец черных демонов (The Pool of the Black One, 1933)
• Сплошь негодяи в доме (Rogues in the House, 1934)
• Долина пропавших женщин (The Vale of Lost Women, 1967)
• Королева Чёрного Побережья (Queen of the Black Coast, 1934)
• Железный демон (The Devil in Iron, 1934)
• Люди Чёрного Круга (The People of the Black Circle, 1934)
• Родится Ведьма (A Witch Shall Be Born, 1934)
• Сокровища Гвалура (Jewels of Gwahlur, 1935)
• За Чёрной Рекой (Beyond the Black River, 1935)
• Тени Замбулы (Shadows in Zamboula, 1935)
• Час Дракона (Hour of the Dragon, 1935)
• Гвозди с красными шляпками (Red Nails, 1936)
• Барабаны Томбалку (Drums of Tombalku, 1955)
• Хайборийская Эра (The Hyborean Age, 1936) — то самое эссе.
Конан почти Говарда. Сюда относятся тексты, которые Робертом Говардом были не дописаны и те, которые были переработаны с других его произведений в истории о Конане Кампом и Картером.
• Сокровища Траникоса (The Treasure of Tranicos, 1953)
• Окровавленное божество (The Blood-Stained God, 1955)
• Дорога орлов (The Road of the Eagles, 1955)
• Кинжалы Джезма (The Flame Knife, 1955)
• Ястребы над Шемом (Hawks over Shem, 1955)
• В зале мертвецов (The Hall of the Dead, 1967)
• Рука Нергала (The Hand of Nergal, 1967)
• Волки по ту сторону границы (Wolves Beyond the Border, 1967)
• Рыло во тьме (The Snout in the Dark, 1969)
Западная Сага
Лион Спрэг де Камп, Лин Картер, а иногда Бьёрн Ниберг. Благодаря этим авторам произошло триумфальное возвращение Конана, Роберт Говард, наконец, перешел в большую литературу, которой он заслуживал давным-давно, а его произведения переиздаваться бесчисленное количество раз. За это мы перед ними в большом долгу. Тем не менее, надо отметить, что в тех произведениях о Конане, к которым они приложили руку, концепция вселенной довольно изменена. В нем появилось больше сказочного, градус кровожадности понизился, мир четко разделился на хороших и плохих (Стигия стала демонической империей Зла, а Сэт антагонистом всего гуманного), ну и ересь стала попадаться в небольших количествах. Несмотря на это, все их произведения характеризуются по-настоящему высоким качеством, а иногда попадаются настолько идеологически верные рассказы (например «Черные слезы»), что все ошибки этих продолжателей легко прощаются.
• Возвращение Конана (The Return of Conan, 1957)
• Конан-корсар (Conan the Buccaneer, 1966)
• Тварь в склепе (Thing in the Crypt, 1967)
• Город черепов (The City of Skulls, 1967)
• Проклятие монолита (The Curse of the Monolith, 1968)
• Черные слезы (Black Tears, 1968)
• Конан-островитянин (Conan of the Isles, 1968)
• Логово ледяного червя (The Lair of the Ice Worm, 1969)
• Замок ужаса (The Castle of Terror, 1969)
• Гиперборейская колдунья (The Witches of the Mists, 1972)
• Черный сфинкс Нептху (Black Sphinx of Nebthu, 1973)
• Алая луна Зембабве (Red Moon of Zembabwei, 1974)
• Тени каменного черепа (Shadows in the Skulls, 1975)
• Легионы смерти (Legions of the Dead, 1978)
• Народ вершин (The People of the Summit, 1978)
• Тени во тьме (Shadows in the Dark, 1978)
• Звезда Хоралы (The Star of Khorala, 1978) — авторы: Л. Спрэг де Камп, Б. Ниберг
• Самоцвет в башне (The Gem in the Tower, 1978)
• Богиня из слоновой кости (The Ivory Goddess, 1978)
• Кровавая луна (Moon of Blood, 1978)
• Под знаменем черных драконов (Conan the Liberator, 1979)
• Конан и бог паук (Conan and the Spider God, 1980)
• Конан-варвар (Conan the Barbarian, 1982) – это новеллизация фильма с Арни, поэтому по большому счету в Саге ей делать нечего.
Эндрю Оффут. Хороший, годный писатель. Заслуженно является одним из лучших продолжателей. Его трилогия, объединенная общим сюжетом, может быть легко рекомендована для прочтения.
• Глаз Эрлика (Conan and the Sorcerer, 1978)
• Меч Скелоса (The Sword of Skelos, 1979)
• Конан-наемник (Conan the Mercenary, 1980)
Карл Эдвард Вагнер. Отличный писатель. Автор произведений о Кейне (другом), бессмертном воине-колдуне, написанном в жаре «темной фэнтези». Его единственное произведение о Конане тоже высокого литературного класса. Правда Хайбория, в частности страна, в которой развиваются события – Зингара не совсем та. Несколько другой дух, другие названия, неизвестные правители и т.п. Это потом объяснили тем, что мол, о Конане есть несколько «хроник», не совсем сходящихся друг с другом. Но все это туфта, конечно. Впрочем, роман хороший. Но не совсем канон.
• Дорога Королей (The Road of Kings, 1979)
Пол Андерсон. Автор, не нуждающийся в представлении. Также написал всего один роман о Конане и его первой любви пиратке Бэлит, события которого происходят в Стигии.
• Конан-мятежник (Conan the Rebel, 1980)
Роберт Джордан. Также винрарный автор. Внес много хорошего в Хайборию, оставив нетронутыми и ее дух, и ее правду и, практически, главного героя. Ввел харизматичную подругу киммерийца, одновременно страстно его любящую и яростно, бешено, ненавидящую. Ее имя Карела, Рыжий Ястреб. Произведения Джордана о Конане весьма хороши, единственный, на мой взгляд косяк, это то, что в КАЖДОМ романе в конце рушится дворец/замок/логово главного злодея.
• Тень Властелина (Conan the Defender, 1982)
• Черный камень Аманара (Conan the Invincible, 1982)
• Сердце Хаоса (Conan the Unconquered, 1983)
• Тайна Врат Аль-Киира (Conan the Triumphant, 1983)
• Конан и огненный зверь (Conan the Magnificent, 1984)
• Ловушка для демона (Conan the Victorious, 1984)
• Рог Дагота (Conan the Destroyer, 1984) - также новеллизация фильма с Арни, также по большому счету в Саге ей делать нечего.
Джон Маддокс Робертс. По мнению многих, самый лучший продолжатель историй о Конане. Будучи при этом превосходным автором, он развил идеи Говарда, весьма ответственно подходя к исследованию материала и черпая вдохновение из тех же источников, откуда их черпал сам автор-основатель. Романы Робертса - разной степени винрарности, но, ни один из них нельзя считать плохим, и, ни один из них не нарушает, не противоречит канону, оскорбляя тем самым Роберта Говарда. Рекомендовано к прочтению.
• В чертоге Крома (Conan the Valorous, 1985)
• Победитель (Conan the Champion, 1987)
• Дикая орда (Conan the Marauder, 1988)
• Конан, не знающий страха (Conan the Bold, 1989)
• Город негодяев (Conan the Rogue, 1991)
• Конан и сокровища Пифона (Conan and the Treasure of Python, 1993)
• Конан в цитадели мрака (Conan and the Manhunters, 1994)
• Степная царица (Conan and the Amazon, 1995)
Стив Перри. Довольно неоднозначный писатель. Есть у него в саге, как неплохие произведения, так и полное дерьмо, предназначенное для детей детсадовского возраста (школьник), типа «Повелителей пещер». Если читать, то, скорее всего первых два романа. Остальные по усмотрению. В любом случае Перри не так уж плох, если исключить высер указанный выше, его романы характеризуются более легким языком и элементами юмора.
• Четыре стихии (Conan the Fearless, 1986)
• Конан бросает вызов (Conan the Defiant, 1987)
• Повелители пещер (Conan the Indomitable, 1989)
• Хозяин тумана (Conan the Free Lance, 1990)
• Цена победы (Conan the Formidable, 1990)
Леонард Карпентер. Странный писатель. И Хайбория у него какая-то странная. Этот автор создал самое больше число романов о Конане, в сравнении с остальными западными творцами в франчайзе, но только малую часть из них можно назвать хорошими. Остальное просто ЕРЕСЬ, которую можно со всей уверенностью поставить рядом с самыми худшими высерами от отечественных копроделов. Апофеоз херни, роман «Конан-гладиатор», это просто пиздец какой-то, анонимус. Хайбория перекроена по дебильному принципу, ну типа как если пиндосов (США) вдруг внезапно захватит какой-нибудь Гондурас, а Конан ведет себя как натуральный малолетний долбоеб(). Язык текста некоторых переведенных произведений некой Трубициной, тоже не блещет шедевральностью. Быдловатость, анахронистичность и неуместное пошловатое петросянство, ее главные заслуги в том, что и так паршивенькие тексты Карпентера превратились в полный шлак. ИЧСХ романы Карпентера, переведенные другими людьми, гораздо более читаемы и не так еретичны.
• Конан и осквернители праха (Conan the Renegade, 1986)
• Конан Изменник (Conan the Raider, 1986)
• Полководец (Conan the Warlord,1988)
• В стране Чёрного Лотоса (Conan the Hero, 1989)
• Конан Великий (Conan the Great,1990)
• Конан-изгнанник (Conan the Outcast, 1991)
• Проклятое золото (Conan the Savage, 1992)
• Конан из Красного братства (Conan of the Red Brotherhood, 1993)
• Гроза Кровавого Побережья (Conan, Scourge of the Bloody Coast, 1994)
• Конан-гладиатор (Conan the Gladiator, 1995)
• На запретном берегу (Conan, Lord of the Black River, 1996)
Роланд Грин. Вообще, неплохой автор, поскольку писал не только о Конане. Романы же его о киммерийце шикарными не назовешь, но они совсем неплохи. Проблема состоит в том, что у него, в противоположность от того же Перри, язык местами слишком тяжеловесен, а сюжеты иногда отличаются причудливой нагроможденностью. Но сильно ругать в принципе не за что.
• Волшебные камни Курага (Conan the Valiant, 1988)
• Путь воина (Conan the Guardian, 1990)
• Конан против звездного братства (Conan the Relentless, 1992)
• Конан и Живой ветер (Conan and the Gods of the Mountain, 1993)
• Конан у ворот зла (Conan at the Demon's Gate, 1994)
• Волшебный туман (Conan and the Mists of Doom, 1995)
• Конан и Властелин Смерти из Танзы (Conan and the Death Lord of Thanza, 1996)
Шон Мур. Неплохой писатель в Саге. Его романы о Конане отличаются повышенной брутальностью и кровавостью. Например, в одном из них на Конана было наложено проклятие оборотня, из-за чего ему пришлось в итоге рвать на куски человеков и хавать их свежее мясо (людоед).
• Конан идет по следу (Conan the Hunter, 1994)
• Проклятие шамана (Conan and the Shaman's Curse, 1996).
• Конан и мрачный серый Бог (Conan and The Grim Grey God, 1996)
Джон Хокинг. О нем можно сказать немного, ибо на русский язык его единственный роман о Конане переведен не был, а в оригинале прочитать данный креатив и выводы по нему сделать пока ни у кого руки не дошли. Однако зарубежные анонимусы в целом намекают, что это произведение является одним из лучших продолжений в Саге.
• Конан и изумрудный лотос (Conan and the Emerald Lotus, 1995)
Гарри Тердлав. Высер этого писателя тоже на русский не певодился, но в отличие от предыдущего автора, до прочтения этого романа в оригинале руки анонимусов дошли. Впрочем, смельчаки скоро об этом пожалели, поскольку креатив оказался полной туфтой и является одним из худших в зарубежной саге. Там Конан – эмо!(). Nuff said. Этого уже достаточно.
• Конан из Венариума (Conan of Venarium, 2003)
Переводы.
Несколько слов о переводах и их качестве. Уже выше было замечено об огрехах переводов Карпентера. К сожалению, в том или ином виде сия участь не миновала ни одно зарубежное произведение, относящееся к Говарду или его наследию. Идеальных, изданных переводов пока нет и, хотя на словах, намерения высказываются, пожалуй, в ближайшее время не предвидится. Есть только терпимые и более-менее, приближенные к первоисточникам.
А началось все давным-давно. Одни из самых первых книг о Конане на русском языке, опубликовало издательство «Эридан» в 1994 году. Этому издательству русскоязычные читатели должны быть также благодарны, как Кампу и Картеру читатели англоязычные. Тем не менее, с качеством самого издания дела обстояли вовсе не так розово и пушисто. Часть произведений четырехтомного сборника переводилась и ранее, над частью работали уже для этого конкретного издания. Тем не менее, общим их свойством является весьма и весьма спорное качество переводов.
Во-первых, причиной являлось то, что некоторые рассказы переводились не с языка оригинала, а с другого языка, чаще всего с польского. Причем качество пшековского перевода тоже было довольно скверным, а местами там вообще лгали – из «козаков» например сделали «мунган». Поэтому нашим часто приходилось даже не переводить тексты, а пересказывать их.
Во-вторых, квалификация некоторых переводчиков оставляла желать лучшего. Вылезали такие перлы, как «Абысс» вместо «бездны» или «жрец Анус» вместо «жреца бога Ану».
В-третьих, некоторые наши переводчики не желали просто передавать текст с английского на русский. Им хотелось ТВОРИТЬ. И они таки этого добились. Делалось это следующим образом: в авторский текст добавлялись собственные вставок, представляющие собой огромный набор прилагательных, наречий, междометий и другого словесного мусора, типа с целью усиления эффекта или украшения. В итоге, например, такое предложение, как «воин шел по дороге», могло превратиться в «могучий и суровый воин, чьи мускулы бугрились под одеждой, словно волны бушующего океана, грозно шел по широкой дороге, украшенной потертым желтым кирпичом, а вокруг колыхались заросли листвы, бесконечные, словно предвечное небо». Это был гипертрофированный пример, если кто не понял. ИЧСХ некоторые болезные индивиды до сих пор считают, что подобные вещи норма, да и вообще обычная литература должна писаться также.
В-четвертых, то, что было изложено у автора, не всегда устраивало ни переводчиков, ни издательство и просто вырезалось. Например, в некоторых случаях целые предложения и абзацы, которые некоторым казались расистскими или сексистскими.
К сожалению, многие из этих переводов, переиздаются до сих пор, потому что переводить заново или дорого, или, сука, лень. Поэтому, анонимус, если ты когда-нибудь услышишь выражение «эридановский перевод», знай, что это самое словосочетание под собой подразумевает.