Cthulhuhammer

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Cthulhuhammer » Другие ипостаси фэнтези и фантастики » Библиотека рассказов


Библиотека рассказов

Сообщений 1 страница 10 из 13

1

Предлагаю оставлять здесь небольшие или интересные рассказы.

Карел Чапек
Офир

Перевод Н. Аросевой

   На площади св. Марка вряд ли кто оглянулся, когда стражники вели старика к дожу. Старик был оборван и грязен, и можно было подумать, что это какой-нибудь портовый воришка.
   - Этот человек, - доложил podesta vicegerente (2), остановившись перед троном дожа, - заявляет, что зовут его Джованни Фиальго и что он купец из Лиссабона; он утверждает,
будто был владельцем судна и его со всем экипажем и грузом захватили в плен алжирские пираты; далее он показывает, что ему удалось бежать с галеры и что он может оказать большую услугу Венецианской республике, а какую именно - он может сообщить лишь самому его милости дожу.
   Старый дож пристально разглядывал взлохмаченного старика своими птичьими глазками.
   - Итак, - молвил он наконец, - ты говоришь, что работал на галере?
   Схваченный вместо ответа обнажил грязные щиколотки; они опухли от оков.
   - А на спине, - добавил он, - сплошные шрамы, ваша милость. Если желаете, я покажу вам...
   - Нет, нет, - поспешно отказался дож. - Не надо. - Что хотел ты поведать нам?
   Оборванный старик поднял голову.
   - Дайте мне судно, ваша милость, - ясным голосом проговорил он, - и я приведу его в Офир, страну золота.
   - В Офир... - пробормотал дож. - Ты нашел Офир?
   - Нашел, - ответил старик, - и пробыл там девять месяцев, ибо нам нужно было чинить корабль.
   Дож переглянулся со своим ученым советником епископом Порденонским.
   - Где же находится Офир? - спросил он старого купца.
   - В трех месяцах пути отсюда, - ответил тот. - Надо обогнуть Африку, а затем плыть на полночь.
   Епископ Порденонский настороженно подался вперед.
   - Разве Офир на берегу моря?
   - Нет. Офир лежит в девяти днях пути от морского побережья и простирается вокруг великого озера, синего, как сапфир.
   Епископ Порденонский слегка кивнул.
   - Но как же вы попали в глубь страны? - спросил дож. - Ведь, говорят, Офир отделяют от моря непроходимые горы и пустыни.
   - Да, - сказал корабельщик Фиальго, - в Офир нет путей. Пустыня кишит львами, а горы - хрустальные и гладкие, как муранское стекло (3).
   - И все же ты преодолел их? - воскликнул дож.
   - Да. Когда мы чинили корабль, сильно потрепанный бурями, на берег пришли люди в белых одеждах, окаймленных пурпурными полосами, и обратились к нам с приветом.
   - Чернокожие? - спросил епископ.
   - Нет, монсеньер. Белые, как англичане, а волосы их длинные, посыпанные золотой пудрой. Они очень красивы.
   - А что, они были вооружены? - осведомился дож.
   - У них были золотые копья. Они велели нам взять все железные предметы и обменять их в Офире на золото. Ибо в Офире нет железа. И они следили, чтобы мы взяли все железо: - якоря, цепи, оружие, даже гвозди, которыми был сбит наш корабль.
   - И что же дальше? - спросил дож.
   - На берегу нас ждало стадо крылатых мулов, числом около шестидесяти. Их крылья похожи на лебединые. Называют их пегасами.
   - Пегас... - задумчиво проговорил ученый епископ. - Об этом до нас дошли сведения еще от древних греков. Похоже, что греки действительно знали Офир.
   - В Офире и в самом деле говорят по-гречески, - заявил старый купец. - Я знаю немного греческий язык, потому что в каждом порту есть какой-нибудь вор с Крита или из Смирны.
   - Это интересные вести, - пробормотал епископ. - А что, жители Офира - христиане?
   - Да простит мне бог, - ответил Фиальго, - но они настоящие язычники, монсеньер. Почитают некоего Аполлона, или как там его называют.
   Епископ Порденонский покачал головой.
   - Что ж, это согласуется. Вероятно, они - потомки грехов, которых занесло туда морской бурей после завоевания Трои. Что же дальше?
   - Дальше? - заговорил Джованни Фиальго. - Дальше - погрузили мы наше железо на этих крылатых ослов. Троим из нас - мне, некоему Чико из Кадикса и Маноло Перейра из
Коимбре - дали крылатых коней, и вот, предводительствуемые офирскими воинами, мы полетели прямо на восток. Дорога длилась девять дней. Каждую ночь мы спускались на землю, чтобы пегасы могли попастись и напиться. Они питаются только асфоделиями и нарциссами.
   - Видно, что греческого происхождения, - проворчал епископ.
   - На девятый день мы увидели озеро, синее, как сапфир, - продолжал старый купец. - Мы спешились на его берегу. В озере водятся серебряные рыбы с рубиновыми глазами. А песок вокруг этого озера, ваша милость, состоит из одних жемчужин, крупных, как галька. Маноло пал наземь и начал загребать жемчуг полными горстями; и тут один из наших провожатых сказал, что это - отличный песок, из него в Офире жгут известь.
   Дож широко раскрыл глаза.
   - Известь из жемчуга! Поразительно!
   - Потом нас повели в королевский дворец. Он весь был из алебастра, только крыша золотая, и она сияла, как солнце. Там нас приняла офирская королева, сидящая на хрустальном троне.
   - Разве в Офире царствует женщина? - удивился епископ.
   - Да, монсеньер. Женщина ослепительной красоты, подобная некоей богине.
   - Видимо, одна из амазонок, - задумчиво произнес епископ.
   - А как другие женщины? - с любопытством спросил дож. - Понимаешь, я говорю о женщинах вообще - есть там красивые?
   Корабельщик всплеснул руками.
   - Ах, ваша милость, таких не было даже в Лиссабоне во времена моей юности!
   Дож замахал рукой.
   - Не болтай чепухи! Говорят, в Лиссабоне женщины черные, как кошки. Вот в Венеции, старик, в Венеции каких-нибудь тридцать лет назад - о, какие здесь были женщины! Прямо с полотен Тициана! (4) Так что же офирские женщины? Рассказывай...
   - Я уже стар, ваша милость, - сказал Фиальго. - Зато Маноло мог бы вам порассказать кое о чем, если бы его не убили мусульмане, захватившие нас у Балеар.
   - А он многое мог бы рассказать? - с интересом спросил дож.
   - Матерь божия, - воскликнул купец. - Вы бы даже не поверили, ваша милость. Скажу лишь, что за две недели нашего пребывания в Офире Маноло исхудал так, что его можно было вытряхнуть из собственных штанов.
   - А что королева?
   - На королеве был железный пояс и железные браслеты. "Говорят, у тебя есть железо, - сказала она мне. - Арабские купцы иногда продают нам железо".
   - Арабские купцы! - вскричал дож, ударив кулаком по подлокотнику трона. - Вот видите, эти бездельники выхватывают из-под носа все наши рынки! Мы не потерпим
этого, дело касается высших интересов Венецианской республики! Железо в Офир должны поставлять только мы, и точка! Я дам тебе три корабля, Джованни, три корабля,
наполненные железом.
   Епископ поднял руку.
   - Что же было дальше, Джованни?
   - Королева предложила мне за железо золото того же веса.
   - И ты, конечно, принял, разбойник!
   - Нет, монсеньер. Я сказал, что продаю железо не на вес, а по объему.
   - Правильно, - вставил епископ. - Золото тяжелее.    - Особенно офирское, монсеньер. Оно в три раза тяжелее обычного и цвет имеет красный, как пламя. Тогда королева приказала выковать из золота такой же якорь, такие же гвозди, такие же цепи и такие же мечи, как наши, железные. Поэтому нам и пришлось подождать там неделю-другую.
   - Зачем же им железо? - удивился дож.
   - Оно у них величайшая редкость, ваша милость, - ответил купец. - Из него делают украшения и деньги. Железные гвозди они прячут в шкатулках как сокровище. Они утверждают, будто железо красивее золота.
   Дож прикрыл глаза веками, похожими на веки индюка.
   - Странно, - проворчал он. - Это чрезвычайно странно, Джованни. Что же было потом?
   - Потом все это золото погрузили на крылатых мулов и отправили нас тем же путем на побережье. Там мы снова
сколотили наше судно золотыми гвоздями, повесили золотой
якорь на золотую цепь. Порванные снасти и паруса мы
заменили шелковыми и с попутным ветром отплыли домой.
   - А жемчуг? - спросил дож. - Жемчуга вы с собой не
взяли?
   - Не взяли, - ответил Фиальго. - Прошу прощенья - ведь жемчужин там было, как песчинок. Лишь несколько зерен застряло в наших туфлях, да их отобрали алжирские язычники, напавшие на нас у Балеарских островов.
   - Этот рассказ, - пробормотал дож, - кажется весьма правдоподобным.
   Епископ слегка кивнул.
   - А что животный мир, - вдруг спохватился он. - Есть там, в Офире, например, кентавры?
   - О них я не слыхал, монсеньер, - учтиво ответил корабельщик. - Зато там есть фламинго.
   Епископ фыркнул.
   - Ты, наверное, ошибся. Фламинго ведь водятся в Египте - известно, что у них только одна нога.
   - Еще у них есть дикие ослы, - продолжал Фиальго, - ослы с черными и белыми полосами, как тигры.
   Епископ подозрительно взглянул на старика.
   - Послушай, не думаешь ли ты смеяться над нами? Кто когда видел полосатых ослов? Одно мне непонятно, Джованни. Ты утверждаешь, будто через офирские горы вы летели на крылатых мулах.
   - Да, монсеньер.
   - Гм, вот как. Но, как гласят арабские источники, в офирских горах живет птица Ног, у которой, как известно, железный клюв, железные когти и бронзовое оперенье. О ней
ты ничего не слышал?
   - Нет, монсеньер, - с запинкой ответил корабельщик.
   Епископ Порденонскии презрительно качнул головой.
   - Через эти горы, купец, нельзя перелететь, в этом ты нас не убедишь; ведь доказано, что там живет птица Ног. И это технически невозможно - птица Ног склевала бы твоих пегасов, как ласточка мух. Нет, милый мой, нас не проведешь! А скажи мне, мошенник, какие деревья там растут?
   - Как какие деревья? - с трудом выговорил несчастный купец. - Известно какие, пальмы, монсеньер,
   - Ну теперь ясно, что ты лжешь! - торжествующе молвил епископ. - Согласно свидетельству Бубона из Бискры, большого авторитета в этих вопросах, в Офире растут гранатовые деревья, у которых вместо зерен - карбункулы. Ты, приятель, выдумал преглупую историю!
   Джованни Фиальго пал на колени.
   - Вот как бог надо мною, монсеньер, разве мог я, необразованный купец, выдумать Офир?
   - Да что ты мне толкуешь, - отчитывал ученый епископ купца, - я-то лучше тебя знаю - на свете есть Офир, страна золота; но что касается тебя, то ты лгун и мошенник. Твой рассказ противоречит надежным источникам и, следовательно, лжив. Ваша милость, этот человек обманщик.
   - Еще один, - вздохнул старый дож, озабоченно моргая глазами. - Просто ужас, сколько теперь развелось этих авантюристов. Уведите его!
   Podesta vicegerente поднял вопросительный взгляд.
   - Как обычно, как обычно, - зевнул дож. - Пусть посидит, пока не почернеет, а там продайте его на галеры. Жаль, что он оказался обманщиком, - пробормотал он еще. - Кое в чем из того, что он наговорил, было некое ядро... Он, верно, слыхал это от арабов...

    1932

-----------------------------------------------------------

   1) - Офир - легендарная сказочная страна. Предание об Офире было широко распространено в итальянской средневековой литературе.
   2) - заместитель старосты (итал.).
   3) - Муранское стекло-стекло, выработанное в итальянском городе Мурано, старинном центре стекольной промышленности; славилось высоким качеством.
   4) - Тициан Вечеллио (р. ок. 1477 г., по другим данным, в 1487-1488, ум. в 1576 г.) - знаменитый итальянский художник, крупнейший представитель венецианской школы
живописи. Тициан с большим мастерством передает прелесть и очарование женской красоты.

http://lib.ru/SOCFANT/CHAPEK/chapek40.txt

+1

2

Bingam Vici написал(а):

Предание об Офире было широко распространено в итальянской средневековой литературе

Первоисточником, вообще-то является Библия. :)

0

3

перевод мог быть выполнен в то время, когда ссылки на религиозные книги не приветствовались. кстати, когда первая библия как таковая (сборником вообще по сабжу) появилась?

0

4

ОтчОт типа...  :sceptic:

В данный момент не делается ничего, так как занят ремонтом. После завершения сего мероприятия нужно будет немного поштудировать материалы по созданию HTML (не лоховским же методом из ворда делать)

Также у меня есть два текста, которые требуют распознания и вычитки: "Gods of the North" -- версия рассказа, где вместо Конана действующее лицо -- Амра из Акбитаны (хотя хз, может там отличия только в замене имени) и повесть Кампа и Ниберга "Conan the Victorious" - исключительно журнальная публикация, позже доработанная во всем известный роман "Мститель"
Кто-нибудь хочет заняться? Качество фотокопий крайне плохое.

0

5

К.Ф. написал(а):

Качество фотокопий крайне плохое.

типа вручную набивать с картинки? я бы попробовал, если знание английского необзательно  :crazy:

0

6

Chertoznai написал(а):

типа вручную набивать с картинки?

Почему? Файнридером же. Просто ошибок много будет. ))

Отредактировано К.Ф. (2011-08-20 23:40:49)

0

7

мне зашли, я сейчас безработная.

0

8

К.Ф. написал(а):

Почему? Файнридером же. Просто ошибок много будет. ))

попробовать можно, если что-то еще осталось. я тоже берусь.

0

9

Я вечером или завтра выложу.
"Богов Севера" сравнил с "Дочерью": там не только замена имени, есть и небольшие дополнения в диалогах.

Да, кстати, после переработки текста, Говард оставил слово "Aesir", как форму единственного числа, следовательно, это было сознательным шагом и вопрос, а не было ли это просто опиской, считаю снятым окончательно. :)

0

10

Вот ссылки на сканы.
раз
два

Отредактировано К.Ф. (2011-08-26 04:29:50)

0


Вы здесь » Cthulhuhammer » Другие ипостаси фэнтези и фантастики » Библиотека рассказов