Лично меня всегда мало заботят всякие мелочи локализаций (типа, кто кого озвучивал - если конечно мужика не озвучивает баба или напротив), да и на неуместные "взвизгивания" меня не удручают. В любом случае игра - это прежде всего изображение, и чтение субтитров, из-за которых упускаются кадры мне мало удовольствие доставляют. Хотя может в случае ролевых игр это не столь напрягает, но вот когда субтитры в каком-нибудь экшене - это хуже.
Да и вообще, нафига выпускать лицензию, продающуюся за большие бабки, в которой: перево сведен к всавке субтитров, часто нужен нет для установки или еще хуже - для игры. Тогда уж проще скачать пиратку, где теже субтитры, не нужна активация и и не нужны деньги.
Компьютерные игры 2
Сообщений 21 страница 30 из 1000
Поделиться212011-05-08 12:49:46
Поделиться222011-05-08 13:31:25
Потому что по большому счету перевод субтитрами более правилен, поскольку слышны интонации в голосах актеров. Авторские акценты. Именно по этому я играю только в английском оригиналы и предпочитаю смотреть фильмы на английском. дубляж лжет всегда. Не только в интонациях но и по смыслу часто. Даже если я не знаю языка, то с большей готовностью отдам деньги за перевод с субтитрами, чем за переозвучку. Именно поэтому я например смотрю аниме только с субтитрами. От переозвучки меня мутит.
Тем не менее, не могу отрицать, что есть превосходные лицензии. Например порадовал Drakensang. Река времени. Готика неплоха. Не заставлял морщиться Ведьмак.
А за диск с играми надо платить, особенно если игра хорошая. Ты платишь не за русские голоса. ты платишь за игру. А еще ты платишь за то, чтобы не платить больше - не покупать игры по мировым ценам - 400-500 руб, вместо 1700-2500 р.
Поделиться232011-05-08 16:53:23
Потому что по большому счету перевод субтитрами более правилен, поскольку слышны интонации в голосах актеров. Авторские акценты.
так и есть, интонации зачастую несут больше, чем сам смысл слова и именно это часто теряется.
Тем не менее, не могу отрицать, что есть превосходные лицензии. Например порадовал Drakensang. Река времени. Готика неплоха. Не заставлял морщиться Ведьмак.
в первую не играл, в третьей и второй Готике для меня ГГ был просто обычный чел, да и только. но ведьмак ай, голос Зайцева во флэшбеках откровенно бесил. конечно могло быть гораздо хуже, но я думаю могло быть и лучше.
А за диск с играми надо платить, особенно если игра хорошая.
в идеале да)) но разработчики в лучшем случае видят процентов 15 от всей прибыли, а стоимость игр определяется не затратами, а тем, сколько люди готовы выложить за игру. у нас пиратка стоит 130 рублей, и по забугорным ценам (если я куплю лицензию)им от меня перепадет все те же 130 рублей. ломает платить деньги не понятно кому и непонятно за что. лично я бы заплатил и 200 р напрямую разрабам, с тем что деньги ушли конкретно людям, делающим игру, а не тем, кто на них кормится.
Тогда уж проще скачать пиратку, где теже субтитры, не нужна активация и и не нужны деньги.
потому и качают, что слишком велика разница между стоимостью пиратки и лицензионки. разница должна быть не больше чем в два раза, иначе будет так как есть.
Поделиться242011-05-08 18:16:25
так и есть, интонации зачастую несут больше, чем сам смысл слова и именно это часто теряется
А я не считаю, что интонация куда больше несет смысл, чем слово. Настроение, эмоции она может и передает (я не говорю про языки, где интонация носит смысловое значение, типо китайского, я говорю про английский), но содержание сюжета понять не даст.
голос Зайцева во флэшбеках откровенно бесил
Не имею ничего против Зайцева. Женским голоском он не говорит, не кортавит.
в третьей и второй Готике для меня ГГ был просто обычный чел, да и только.
Как для меня тот-же Ведьмак, Айзек из Деад Спайс и многие другие.
А за диск с играми надо платить, особенно если игра хорошая.
А я и плачу. Из скачанных игр у меня только флеш-игры. А те немногие настоящие (всего одна), что я скачал, я после заказывал и платил деньги.
Ты платишь не за русские голоса. ты платишь за игру.
Тогда вообще перевод нах. Что замарачиваться - игра то есть.
А еще ты платишь за то, чтобы не платить больше - не покупать игры по мировым ценам - 400-500 руб, вместо 1700-2500 р.
В век интернета было бы глупо продавать все игры лишь по мировым ценам.
Именно поэтому я например смотрю аниме только с субтитрами. От переозвучки меня мутит.
Ну если мне нравиться артист, озвучивающий рисованный фильм в оригенале, то я обязательно добуду себе оригинальный звук, если его нет на диске (и только из уважения и почитания этого артиста). Но первоначально я приобрету именно русский перевод.
Поделиться252011-05-08 18:21:55
Хотя в общем этот спор бессмыслен - одним одно нравиться, другим другое. В любом случае, если игра хорошая, то я ее и с субтитрами куплю.
Мне просто не совсем понятны претензии фанатов Ведьмака к озвучке - не тот мол актер озвучивает, мы к другому превыкли - если уж такие фанаты, то играйте в английские версии.
Поделиться262011-05-08 18:49:34
Ну, для Ведьмина все-таки родной - польский. )
Поделиться272011-05-08 19:22:55
в идеале да)) но разработчики в лучшем случае видят процентов 15 от всей прибыли, а стоимость игр определяется не затратами, а тем, сколько люди готовы выложить за игру. у нас пиратка стоит 130 рублей, и по забугорным ценам (если я куплю лицензию)им от меня перепадет все те же 130 рублей. ломает платить деньги не понятно кому и непонятно за что. лично я бы заплатил и 200 р напрямую разрабам, с тем что деньги ушли конкретно людям, делающим игру, а не тем, кто на них кормится.
Ты ведь читал интервью с CD Project в игромании?
Поделиться282011-05-08 19:25:05
Почему ты говоришь "ведьмин"?
Поделиться292011-05-08 19:26:38
Слышал, что в Ведьмаке 2 будет дракон - прикольно, надеюсь большой.
Поделиться302011-05-08 19:29:04
Почему ты говоришь "ведьмин"?
Потому что это по-польски ведьмак.