Cthulhuhammer

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Cthulhuhammer » Фильмы » Фильмы


Фильмы

Сообщений 921 страница 930 из 1000

921

Рљ.Р¤. написал(а):

Да, как бы нецензурное название Гоблина тоже не соответствует. "Snatch" - это "кража" в британском жаргоне.

Ну я в курсе, что не совсем соответствует. По-моему, где-то слышал, что более точный перевод "Уравать". Но и "Спиздили" больше соответсвует оригиналу, чем "Большой куш".

Рљ.Р¤. написал(а):

Кто ж вам в широкий прокат выпустит фильм с матерным названием?

Ну я как-бы этого и не требую. Всё-равно в кино не хожу :rofl:

0

922

Germanik написал(а):

Всё-равно в кино не хожу

Я имел в виду оригинал. )

0

923

К.Ф. написал(а):

Да, как бы, нецензурное название Гоблина тоже не соответствует. "Snatch" - это "кража" в британском жаргоне.

Snatch - это еще и "пизда", пардонь за мой французский, в общем английском жаргоне. Хотя и не такое экспрессивное конечно. Гобилинус хотел передать оба значения эти слова. И так получилось, что в русском есть аналог подходящий.

0

924

Точнее - эвфемизм для "пизды". А Гоблинус любитель и "dick" "хуем" переводить.

0

925

К.Ф. написал(а):

Точнее - эвфемизм для "пизды". А Гоблинус любитель и "dick" "хуем" переводить.

Ну тогда, самый близкий перевод будет - "Спиндюрить" :D

0

926

Germanik написал(а):

Ну тогда, самый близкий перевод будет - "Спиндюрить"

Я, как бы, и против гоблиновского ничего не имею. Мне фильм нравится именно в его варианте. Просто его подход не бесспорен: не сказал, бы, что именно в плане перевода ругательств у него правильно, а тех, кто использует выражения полегче - нет.
Как пример, много кто наденет эту майку с т.н. правильным переводом?
http://images2.wikia.nocookie.net/__cb20070208030236/uncyclopedia/images/d/da/%22Fuck_everything%22_shirt.png

0

927

Посмотрел "Пипец" (к слову - также "сомневаюсь" в правильности перевода) - абсурдная выносная комедия, в некоторых моментах просто валялся на полу. Что больше всего поразило - после фильма полез искать саундтреки...

0

928

РњРћРќРђРҐ написал(а):

Посмотрел "Пипец" (к слову - также "сомневаюсь" в правильности перевода)

До сих пор спорят о самом лучшем названии фильма. Варианты перевода названия: «Пипец» (официальный), «Надрать задницу», «Поджопник» (Дмитрий Пучков)(Гоблин). Хотя в названии используется сленг, и перевести в контексте с фильмом будет правильней как «Офигенный», но также возможен вариант «Засранец».[14] Вариант «Пипец» ближе к оригиналу фонетически.

ru.wikipedia.org/wiki/Пипец_(фильм)

0

929

РњРћРќРђРҐ написал(а):

Посмотрел "Пипец" (к слову - также "сомневаюсь" в правильности перевода) - абсурдная выносная комедия, в некоторых моментах просто валялся на полу. Что больше всего поразило - после фильма полез искать саундтреки...

Монах, учти, там Кейдж снимался :D

0

930

а с Кейджем что не так, он гей?

0


Вы здесь » Cthulhuhammer » Фильмы » Фильмы