Тема-копилка для ответов на спорные вопросы или для интересных фактов по творчеству Говарда.
Начнём с Белит, которую "Эридан", а теперь и "Эксмо" в новом издании, преподносят нам как, прости господи, "Бёлит".
"Белит" или "Белет" - аккадское слово, обозначающее "госпожа", это женская форма слова "Бел" (господин). Оба этих слова входили в состав имен различных аккадо-вавилонских богов. Например: Бел-Мардук или Белит-Шери. В некоторых англоязычных справочниках оба этих слова пишутся через "ê" -- так для аккадского языка передается долгая гласная; соответственно, это никакие не "Бёл" и не "Бёлит".
И чтобы поставить окончательную точку, вот что говорит Расти Бёрк:
"As far as I know, REH did not use the circumflex over the e, but Farnsworth Wright added it in Weird Tales. "Bêlit" is an ancient Akkadian term (means "lady" or "mistress"), and my guess is that Bob got it from Zenaide Ragozin's Chaldea, which was in his library. Ragozin did not use the circumflex e, either. "
"Насколько мне известно, Говард не использовал циркумфлекс над "е", добавил его Фарнсворт Райт из "Weird Tales". Белит - древнее аккадское понятие, означающее "повелительница" или "госпожа", и я предполагаю, что Боб взял его из "Халдеи" Зинаиды Рагозиной, которая была в его библиотеке. Рагозина также не использовала циркумфлекс."