Когда англоязычный автор пишет в английских мерах - он рассчитывает, что будет понятней ему самому и англоязычному читателю. Переводчик же должен рассчитывать на своих соотечественников, чтобы им было понятней. Всякие диалоги типа "четвертьфунтового хренбургера" бывают крайне редко.
Chertoznai написал(а):примерно как замена имени Бенджамин на Вениамин
В средние века же постоянно так имена заменяли. Уж определись, тебе погружение в старину надо или современный подход.
Chertoznai написал(а):не так уж сложно привыкнуть
Так ведь в каждой стране раньше свои системы мер были. Замучаешься всё это запоминать. Особенно у европейцев тяжело было: у каждой падлы свой дюйм и свой фунт, и обязательно, хоть чуть-чуть, но не совпадает с соседним. "Шобы было не как у клятых лондалей!"
Отредактировано CetuS (2020-01-16 20:05:22)