Cthulhuhammer

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Cthulhuhammer » Червленый щит » All about us 4


All about us 4

Сообщений 571 страница 580 из 1000

571

Chertoznai написал(а):

эх, не сообразил на конкурс заслать "яйца тролля"   уж не хуже чем поп Кенни

Ну яйца, как раз вставлены, как эпиграф, к конкурсному произведению. Отчего и весь сыр-бор :D

0

572

Germanik написал(а):

Ну яйца, как раз вставлены, как эпиграф, к конкурсному произведению. Отчего и весь сыр-бор

эпиграф сразу настраивает на нужный лад. тролиные яйца самый что ни на есть канонъичный Говард, да. правильней только смоляные челки киммерийцев, живущих на пальмах.

0

573

Попробовал сейчас почитать хваленого Вацлава Вегенкнехта. Точнее перевод. Благо, ничего скачивать на этот раз не надо было. Осилил целый абзац.

Это polno peždešnostj... Как по смыслу, так и по форме. За форму, разумеется, ответственность несет переводчик, который с русским языком не просто не дружит, он с ним на ножах.

Первое же предложение: "Бирюзово-синее море ревело, тёмные бушующие пенящиеся волны разбивались об отвесные скалы." рассказывает нам, что по бирюзовому -- светлому! -- морю, вполне могут гулять тёмные волны. Море там, видимо, было как слоёный коктейль.

-- "Через некоторое время их внимание привлёк нечто в океане." 

-- "Над волнами змеиными зигзагами взлетала узкая галера"
Человек вообще пытался представить эту картину?

--"сорок пар вёсел взлетали над кипяще-бурлящей поверхностью."
штающе-болтающейся, бля...

--"беспрекословно повелевающей толпой вооружённых негров"
Иными словами, повелевающей послушно.

--"почитающих (считающих) её мифической богиней и повинующихся каждому слову."
Так она мифическая или реальная?

--"Теплый ветерок нахально игриво взлохмачивал пышную шевелюру спадающих волнами чёрных волос и игриво обвевал её сладострастное тело, едва прикрытое только широкой полоской из красного шёлка."
Не откажу себе в удовольствии привести это предложение целиком. Какой, однако, игривый-игривый ветерок, сладострастные тела ему подавай.

--"Женщина с преисполненным счастьем лицом прижалась к загорелой груди бронзовокожего воина"

--"Он воплощал (олицетворял) опору и даровал (внушал) ощущение безопасности, исходившей от его необузданной силы дикого волка, неиспорченного цивилизаций."
Тоже, шедевр, комментировать который - только портить удовольствие от прочтения.

--"Вместе они составляли неукротимых (необузданных) морских тигров, царящих - властвующих над побережьем огнём и мечами."
И еще порция удовольствия.

Дальше не осилил.

Ах, да! Вот же: "На грот-мачте развевался алый флаг."
Что не так? Всё так. Просто это единственное предложение, в котором всё так. Даже удивился, встретив его...

Отредактировано К.Ф. (2012-06-05 18:30:08)

+1

574

ба, у Пхелиаса нашелся брат Вацлав :crazyfun:  и он тоже на всю голову ваген кнехт  :crazy:

0

575

Chertoznai написал(а):

ба, у Пхелиаса нашелся брат Вацлав :crazyfun:  и он тоже на всю голову ваген кнехт  :crazy:

Х.з., что там у самого Вацлава, может, у них в чешском "задую, как мерцающе-трепещущий огонёк горящей свечи" нормальная фраза? Это язык переводчика.
Хотя, сам Вацлав, будучи автором "яйца Тролля", наверняка, тоже тот еще гений. :D

ЗЫ: Пелиас нервно курит в сторонке по сравнению с этим.

0

576

времени впритык, а поглядеть на "высокий чешский штиль" хочется, из зависти конечно))

0

577

Chertoznai написал(а):

ба, у Пхелиаса нашелся брат Вацлав

Скорее брат Владлен :D

Рљ.Р¤. написал(а):

-"почитающих (считающих) её мифической богиней и повинующихся каждому слову."

Рљ.Р¤. написал(а):

"Он воплощал (олицетворял) опору и даровал (внушал) ощущение безопасности, исходившей от его необузданной силы дикого волка, неиспорченного цивилизаций."

Рљ.Р¤. написал(а):

"Вместе они составляли неукротимых (необузданных) морских тигров, царящих - властвующих над побережьем огнём и мечами."

Это типа ноу-хау перевотчиков произведений сильного чехо-словацкого направления? Читатель сам может выбрать наиболее понравившийся ему вариант перевода. Почти что, как у Пелиаса в его черновиках :D Не зря Влад так высоко ценит талант Пелиса - ему реально даже до уровня Пелиаса, как до неба :D

Chertoznai написал(а):

времени впритык, а поглядеть на "высокий чешский штиль" хочется, из зависти конечно))

Не чешский, а чехо-словацкий, и это уточнение очень важно :D

0

578

Germanik написал(а):

Не чешский, а чехо-словацкий, и это уточнение очень важно

мне стыдно((

0

579

Germanik написал(а):

Не чешский, а чехо-словацкий

Чешский (словацкий) :D

0

580

Блиииииин... ну ёлки-палки: там у Влада вообще есть сообщения, без упоминания чехов чехо-словаков? Ну любая дискуссия сводится к примерам из какого-нибудь Э. Трепача. :D

0


Вы здесь » Cthulhuhammer » Червленый щит » All about us 4