Спасибо Блэйд!
Осталось понять, что такое Гарма... Я уже начинаю сомневаться: а не имеется ли ввиду что-то типа понятия "Дорога Кармы" . Я в том смысле, что эта Гарма-Карма-Тарма не столько геообъект по названию которого и дорога названа или к которому/от которого она ведёт, а просто название, где Гарм, например, мог быть каким нибудь "первопроходцем" или военачальником, сражавшимся в Туманных горах. Или это всё же местность какая?
Карта Хайбории
Сообщений 411 страница 420 из 1000
Поделиться4112011-01-13 16:38:13
Поделиться4122011-01-13 16:47:31
Хз. Я не помню произведения. )
Тут, кстати, текст можно перевести и как "до дороги Гармы".
Поделиться4132011-01-13 17:13:17
МОНАХ, я немного исправил перевод.
В каком месте?
Да - не особо важно. Суть понятна.
Конан в горах (это важно!). Он не хочет возвращаться назад (на север), чтобы не напороться на горцев и решает пройти по этой самой дороге Гарма дальше на юг и там свернуть, пересечь через ущелье Туманные горы и спустя ещё два дня - вернуться в Самарру.
А теперь посмотрите, что я откопал в сети:
Garma
1. Во первых есть похожее Garmr демонический-хтонический пёс из герман.-сканд. мифологии, если верить Вики. Гарм
Но если бы это была Дорога Гарма-чудовища (типо дорога к верной смерти - все кто не отправлялся к Народу Вершин погибали, хоть поодиночке, хоть армией) - как бы в понимании "Адская дорога", то авторы думаю в оригинале употребили бы что-то типа Garmr`s (или Garmres - как там правильно в правилах личностных склонений, давно учил английский) или бы так и написали "road of Garmr". А этого нет...
2. Ещё одно интересное слово нашёл в той же Вики:
В настоящее время «далматинским» нередко называют штокавско-икавский диалект хорватского языка, который по происхождению является славянским языком, но который также имеет некоторое количество заимствований из далматинского:
garma — карстовая прогалина/проход
Понятно, что - "А при чём тут хорватский или далматинский?". Ну как бы будучи именно в горах, по этим вымоинам логичнее всего их проходить, нет? Мог ли автор искуситься тем, что это как бы мёртвый язык - далматинский (как я читал)?
Дорога из вымоин в карстовых горных породах...
3. Нашёл ещё село какое-то в Непале Это по Хайбории где-то или в Меру или в Уттаре - нехилый торговый путь - хотя всяко может быть...
4. Есть ещё Гарма в Тибете - это поближе будет, где-то в Гулистане...
5. Есть ещё село городского типа в Таджикистане, но это тоже не близко...
...Мне кажется, что это не собственное название города или местности в Хайбории и не стоит это рисовать на карте.
Какие ваши мнения?
Поделиться4142011-01-13 17:15:53
Тут, кстати, текст можно перевести и как "до дороги Гармы".
"Мы поедем строго на юг до дороги из карстовых прогалин и пересечём Туманные горы через Бамбарское ущелье"???
Отредактировано МОНАХ (2011-01-13 17:16:30)
Поделиться4152011-01-13 17:31:53
С другой стороны - Ниберг вроде Швед?
Вот нашёл интересную игру в звучании Garm:
Название
Шведское слово Garmarna само по себе очень интересно. Образовано из Garm (имени собственного, обозначающее пса, охранявшего мифическое древо Иггдрасиль) + ar (окончания множественного числа) + na — (суффигированный определённый артикль множественного числа). Примерный перевод названия группы: «Гармы».
"Сосу из пальца", но в противном случае придётся рисовать город Гарм(а), в коим я сомневаюсь, что Ниберг имел ввиду именно населённый пункт или местность...
Поделиться4162011-01-13 18:08:53
"Мы поедем строго на юг до дороги из карстовых прогалин и пересечём Туманные горы через Бамбарское ущелье"???
Нет, категорически нет!
Поделиться4172011-01-13 20:48:48
Нет, категорически нет!
Интересно, что другие скажут... Если сойдёмся во мнении, что это таки не населённый пункт или местность, то и фиг с ней, с этой Гармой!
...Вот ещё интересный кусок, который переведён не дословно:
Оригинал:
Conan’s voice was rough with suspicion. “You are a spy! What tribe?”
The girl’s emerald eyes flamed as she hurled back her defiance:
“I am Shanya, daughter of Shaf Karaz, chief of the Khozgari and ruler of the mountains! He will spit you on his lance and roast you over his council fire for daring to lay hands on me!”
“A likely story!” taunted the Cimmerian. “A chief’s daughter without an armed following, here, alone?”
“No one dares lay violent hands on Shanya. The Theggir and the Ghoufags cower in their huts as Shanya, daughter of Shaf Karaz, rides abroad to hunt the mountain goat. Dog of a Turanian! Let me loose!”
Перевод:
— Меня зовут Шания, я дочь Шафа Караза, и эти горы — владение моего от-ца, верховного вождя козгаров! — гневно блеснув на варвара нефритовыми глаза-ми, ответила девушка. — И если ты в сей же миг не уберешь свои грязные лапы, то горько пожалеешь об этом!
Конан ухмыльнулся.
— Хмм... Дочь вождя, говоришь? верховного вождя? А почему такая важная птичка в столь неподобающем виде болтается в столь неподходящем для нее мес-те?
— Когда я охочусь, никому из нашего племени и в голову не придет пока-заться поблизости, пес! Все козгары знают, как страшен гнев моего отца! И все обходят эти места стороной. А теперь, туранская собака, отпустишь ты меня или нет?!
Как это дословно перевести?:
The Theggir and the Ghoufags cower in their huts as Shanya, daughter of Shaf Karaz, rides abroad to hunt the mountain goat.
Theggir и Ghoufags - в единственном числе только здесь в этом куске, причём последнее - это явно не вариант "козгары".
Отредактировано МОНАХ (2011-01-13 20:54:54)
Поделиться4182011-01-16 09:54:27
скорее всего Теггиры и Гхуфаги - соседние племена,причем более слабые.Т.к. прячутся в хижинах,пока дочь Шаф Караза охотится на горного козла
Поделиться4192011-01-16 17:47:15
скорее всего Теггиры и Гхуфаги - соседние племена,причем более слабые.Т.к. прячутся в хижинах,пока дочь Шаф Караза охотится на горного козла
Понятно, спасибо.
...А что с Гармой? Ни у кого никаких идей нет?
Поделиться4202011-01-27 01:32:33
все забываю сказать, а счас ip смотрел - кто из майкрософта усиленно читает эту тему, и тут вспомнил. есть игра такая Conan, а там есть в роликах - карта причем с такими подробностями что просто ай. не всей Хайбории конечно, местами, Киммерия например, Стигия, Дебри (Пустоши) Пиктов. только карта включает и более поздних продолжателей, например Робертса: названия кланов, и оазис Хатор-Ки имеются. только все перепроверять надо - названия кланов правильное, а вот местоположение их - странное. если бездумно не копировать - то может пригодится, провинции в Боссонии показаны наглядно, но опять же надо проверять. один скрин на пробу ща положу. если интересно - тогда доложу и остальные.