Cthulhuhammer

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Cthulhuhammer » Роберт Ирвин Говард » Вопросы по творчеству Говарда


Вопросы по творчеству Говарда

Сообщений 51 страница 60 из 215

51

Germanik написал(а):

Может заселённость и не такая плотная, а Константин вот огород совой теперь не может приватизировать, так как Говард не указал его в своей карте.

За К.Ф. я конечно подпишусь!!! :writing:  :yep:  :D

Germanik написал(а):

Ну, что делать, в то время техника была развита слабо, самолётов не было...

:'(
Но Конан не унывал! Все скакал и скакал, ой ехал.... %-)

0

52

Germanik написал(а):

самолётов не было...

точно?  :crazyfun:

0

53

Флудеры :D

0

54

дык такая вкусная инфа поперла :D

0

55

кто читал Роберта на английском, не помните, ведьму из Волков у границы как звали: Кварага или Квадара?

0

56

Kwarada

0

57

блин, а в переводах вообще не правильно, спс, К.Ф.

0

58

У меня возник вопрос при чтении рассказа "Алая цитадель"
Помогите, пожалуйста, понять, что же означает загадочное "языколомающее" ( по крайней мере для меня) слово "монструальное"
Дословно. Я такое слышу впервые...
Говард Р. Э.

Свернутый текст

(Именно "Э", а не "И" как мы привыкли)

Конан-варвар:Сборник/Пер. с англ.-СПб.: ТсОО "ГАММА", 1993.-384с.

стр.52 ("Алая цитадель")
"Каким же дьявольским искусством вызвал к жизни Тсота-ланти это монструальное чудовище?"
Конечно, по смыслу-то можно догадаться о чем здесь говориться, но неужели имеено так и написал Говард? Или это переводчики опять развлекаются? :D И как тогда в оригинале?
Однако хочу заметить, что несмотря на такие слова, перевод действительно в общем неплохой, читается легко. Мне нравится!

0

59

ну конечно, Говард так и написал monstualnoe, переводчики тут не при чем))) TEAM, ну как ты сама думаешь?

+1

60

TEAM написал(а):

У меня возник вопрос при чтении рассказа "Алая цитадель" Помогите, пожалуйста, понять, что же означает загадочное "языколомающее" ( по крайней мере для меня) слово "монструальное"

Ну если Говард или переводчик не ошибся одной буквой, то можно предположить, что это что-то связанное с монстрами :D

TEAM написал(а):

Или это переводчики опять развлекаются?

Говард, точно так написать не мог :D  Правда он мог написать в этом месте какое-нибудь не литературное английское слово или вообще неологизм :) Но в любом случае. то как оно передано на русском дело рук переводчика.

0


Вы здесь » Cthulhuhammer » Роберт Ирвин Говард » Вопросы по творчеству Говарда