Видимо ты не шибко знаком со скандинаво-германской мифологией.
Олаф Эйриксон - "Изгнанник с Серых Равнин"
Сообщений 21 страница 29 из 29
Поделиться222011-03-31 19:18:12
Инеистый,что покрытый инеем в смысле?Да и звучит как-то отстойно,имхо канеш.
Поделиться232011-03-31 19:48:57
...Я хотел отклик давно по этому рассказу написать, но сейчас уже совсем времени нет даже Перумова закончить...
Rock, а ты почему заинтересовался?
"Изгнанник..." - одно из первых, что я прочитал у наших. Теперь скажу, что мне он несомненно больше понравился по всем параметрам, чем, например, перумовские "Слуги...", которым я натянул 6/10...
Запоминающееся и довольно характерное произведение: среди наших - можно почитать...
Поделиться242011-03-31 20:04:21
А Пелиас отомстил и выложил потом на форуме "Конан в космосе"
Поделиться252011-03-31 20:30:21
ознакомиться
а кто сказал что этих "инеистых великанов" правильно перевели с др. исл. на рус.?
Видимо ты не шибко знаком со скандинаво-германской мифологией.
почти не знаком,все никак руки не доходят)
Rock, а ты почему заинтересовался?
да я в библиотеке на киммерии увидел,вспомнил что читал,да вроде неплохие воспоминания,вот и удивился что в СЗ могли неплохую вещь написать)
Поделиться262011-03-31 20:48:52
а кто сказал что этих "инеистых великанов" правильно перевели с др. исл. на рус.?
cнимаю вопрос,в английской версии так же переведено - "rime thurs".Был неправ ) ... по части инея)
Поделиться272011-03-31 20:57:17
а кто сказал что этих "инеистых великанов" правильно перевели с др. исл. на рус.?
Этот перевод традиционен и выполнен не надмозгами, принят в любой академической литературе на эту тему. Но, хорошо: перевод "Hrimthursen" на более близкий немецкий, как "Reif-Riesen" в качестве доказательства сойдёт? Reif - иней, изморозь, обледенение. Не мороз
Поделиться282011-03-31 20:59:41
читай выше пост)
Поделиться292011-03-31 21:04:59
читай выше пост)
Ну чего, мне свой теперь что ли стирать?
Я писал не видя твоего.