Germanik написал(а):Очень настоятельно советую почитать Аберкромби
А что там? Впрочем вопрос риторический...
Germanik написал(а):а в чём суественная разница?
Блин, вот не закончу строчить длинные посты - сам скоро так писать начну!
Опять будешь ругаться... Тут больше субьективный опыт встречи этих двух слов в литературе различной тематики: волшебство - в книгах типа Гарри Потный и Волшебник изумрудного города, различных сказках; магия - ближе к чистой мистике и оккультизму с соответствующей матчастью.
Germanik написал(а):Как бы это не порадоксально прозвучало, но если заменить слово "магия" на "случай" или "судьба" (в зависимости кто во что верит), то в реальном мире всё именно так и происходит Лезешь из кожи вон, что бы достичь какой-то цели, прилагаешь все усилия, а потом оказывается либо ну чуть-чуть этих самых усили не хватило, либо какой-то ну совсем дурацкий случай помешал, либо вообще оказывается в итоге, что эта цель и нафик никому не нужна
Совершенно согласен - и всё это в эпических размахах составляет эпическое фэнтэзи.
Вот как так Говарду удавалось в последний момент забирать у Конана из рук главную цель изысканий какого-нибудь рассказа и при этом ГГ всё-равно оставался самодовлеющим, не зависимым от сюжетной прихоти автора да и вообще от кого-либо персонажем? В этом для меня один из ключевых моментов именно героики как таковой.
Chertoznai написал(а):не слушал еще не одной аудиокниги, просто накачаны про запас, но уже подумываю стереть, раз так превратно все воспринимается.
Да нормальная начитка. Первая и вторая книга так вообще отличная. Пятую и шестую начитывает мужик в характерной манере, несколько театрально-фриковской (фрик-"клоун"), подбирая под каждого героя свою интонацию и пр., но он же не придумывает и не передумывает по факту то, что написал Сапковский и общая сюжетная канва вполне себе понятна.
И почему - превратно? Если в фэнтэзийном мире присутствует элемент магии настолько сказочно-эпичный, что позволяет в два счёта перекроить события трети всего этого мира и только и остаётся недоумевать, почему этого не происходит и зачем автор придумывает этим волшебникам какие-то сюжетно-причинные преграды. Если по взмаху ноги люди и животные на раз превращаются в лягушек, крыс, черепах, причём если маг в это время матюкается, то все эти жабы и черепахи невольно получаются разноцветными, то... это не совсем моё любимое чтиво, скажу для краткости. И зачем в таком случае, имея в таком мире магов, сканирующих на расстоянии, придумывать столь сложный действительно реалистичное повествование в том, что касается мелочей? Один взмах волшебной ноги и едва-ли горы не смогут перевернуться (битва на Таннеде - это что-то: мортал комбат, только среди волшебников). Понимаю, что
это стилистика такая ведьмачьего мира, но просто когда я читаю что-то по сюжету в том же качестве, что и жанр "Приключение", как Конана Говарда, а потом вдруг... трах-тибидох и вдруг самым обычным сказочным способом Конан бьёт пантеру по морде и та постепенно превращается котёнка! Вот какая-то именно вот такая магия постоянно присутствует в "Ведьмаке", ей нет преград, а те, которые есть - завязаны сами на себе, на самом фэнтэзийном мире. И вот именно поэтому, когда есть такая, прописанная законным путём, возможность тотально и быстро сменить всё действие - вся вот эта повествовательная реалистичность уже как минимум воспринимается ненужной. Сапковский, правда, всегда держит себя и своих героев в рамках и скорее этими своими волшебниками больше дразнит час от часу, но всё-равно...
Да это жанр, точнее, наверное, поджанр такой героического фэнтэзи, да это интересно, да качественно, но и вместе с тем мир ведьмака таков, каков он есть.
Я уже где-то говорил, что подозреваю, что наши кОНАНИСТЫ писали русского Конана часто по сапковскому ведьмаку?
Germanik написал(а):между прочем да. Аудиокнига, как и экранизация - это уже вторичная интерпритация авторского текста адаптатором. Интонация, расставление и продолжительность пауз, общий настрой - всё это подаётся не в чистом виде "от автора", а прогонятся через своё восприятие, тем кто читает. И в итоге видение интерпритатора накладывается на видинее автора, и вы можете получить совсем не то восприятие, как если бы читали сами, и даже обратное тому какое подразумевал автор. Может там чего-то интерпритатор недопонял, а может специально решил экспрессией, там где она по видинию автора не совсем уместна "улучшить" текст. Вообще-то прочитав с определённой интонацией и расставив соответвующие акценты, можно даже самоё тёмное фэнтези превратить в детскую сказку или вообще в юмореску .
Эй! Эй! Стоп! Я не о том и не с этой позиции написал выше; я о мире ведьмака говорил, а не о том как там воспринимается и чувствуется что-то по тексту в процессе читки или прослушки.
...хотя в том, что ты говоришь - ты прав:
Germanik написал(а):Вообще-то прочитав с определённой интонацией и расставив соответвующие акценты, можно даже самоё тёмное фэнтези превратить в детскую сказку или вообще в юмореску .
- я по лошадинному ржал, когда Йенифер колдовала из людей разную живность, хотя актёр начитывал я бы не сказал, что в шутку. Но начитывай он этот момент вообще мрачно - я бы точно живот порвал, это было бы уже явное издевательство и над текстом и над слушателем...
Chertoznai написал(а):я в 6 и 7 томе увидел что материал подан по новому
По структуре - да, есть много интересных ходов, когда события одних и тех же дней разных персонажей показаны с помощью разных способов повествования.
Отредактировано МОНАХ (2013-07-01 20:49:37)