Cthulhuhammer

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Cthulhuhammer » Червленый щит » Спорт


Спорт

Сообщений 41 страница 50 из 149

41

УРА!!!
РОССИЯ выиграла первую встречу в ЕВРО-12 по футболу!!! :jumping:
Жаль, конечно, чешскую команду и болельщиков, но так ЗА СВОЮ РОДИНУ РАДОСТНО!!!! :flag:

P.S. Я не фанат, даже не болельщик...но просто расплакалась когда наши выиграли! :D
И главное: тьфу, тьфу, тьфу!!!- чтоб не сглазить! ;)

0

42

TEAM написал(а):

РОССИЯ выиграла первую встречу в ЕВРО-12 по футболу!!! 
Жаль, конечно, чешскую команду и болельщиков, но так ЗА СВОЮ РОДИНУ РАДОСТНО!!!!

Представляю, как Влад расстроится... :(  Нужно ему обязательно выразить своё соболезнование :D

0

43

:writing:

Свернутый текст

Отредактировано TEAM (2012-06-09 14:04:07)

0

44

TEAM написал(а):

Germanik, да что ж вы так на Влада?!! Не могу с вами по этому вопросу согласиться...

По вопросу выражения соболезнования? :D

TEAM написал(а):

Я работала по тексту Влада, ставила пунктуацию. Тяжело, но "Конан и Мрачный древний бог" мне по содержанию понравился, по крайней мере намного лучше многой конины. Да перевод -корявый, и мою работу с "точками-запятыми" Alex забраковал, но само произведение - хорошее, и Влад смысл передал и дух. ИМХО. Если кто-нибудь его хорошенько подчистит - я думаю, что к разряду "грубой конины" мы его не отнесем.

А кто говорит, о "Мрачном боге" или о Грине (хотя, честно говоря мне и грин не сильно катит, но согласен, что его уровень всё-таки выше среднего уровня СЗ (т. е. выше полного дерьма :D )) ? И с каких пор уровень переводчика зависит от художественной ценности текстов, за которые он берётся?  Если хороший переводчик возьмётся переводить полный отстой, то у него на выходе не получится шедевра, у него получится тот же отстой, но если то что полчилось у него на выходе будет соответсвовать оригиналу и нормам русского языка он не перестанет быть хорошим переводчиком. Так точно корявый переводчик, взявшийся переводить шедев, не станет от этого гением.

TEAM написал(а):

но само произведение - хорошее, и Влад смысл передал и дух.

А как корелируется ценность "Мрачного бога" к отношению ко Владу?
Да и откуда ты знаешь, что именно он передал? Судя по другим переводам с "безбилетниками" и "горными бегемотами" достаточно высока верояность, что он передал не смысл и дух оригинала,  а передал то, что смог увидеть :D И как можно назвать хорошим переводчиком человека, который собственно языка оригинала и не знает. У меня даже есть сомнения в его познании русского языка.
Но это ладно, главноая претензия не в этом, а в том как он превозности сильное чехо-словацкое отвлетвление Саги, и не просто превозносит, а через каждое второе сообщение (в оставшихся сообщениях он превозносит творчество Пелиаса :D ). Типа чехи пишут почти на уровне классики. Да где почти, де Камп курит в сторонке. Хотя судя по его же обзорам эта сильная чехо-словацкая линия ничем не лучше нашего северо-запада с единственным плюсом, что меньше по объёму. Ну и как апофеоз апофигея, он ещё искренне удивляется, когда кто-то не может с полуслова определить автора приведённой им цитаты из чешской конины. Ну там Трепача какого-то или другого чехо-словацкого или португало-бразильского метра.  Ну как тут можно говорить об адекватности?

0

45

Да, мясо снаружи пригорело, внутри сырое, соль добавить забыли, а перца пересыпали, подали на немытой тарелке, но за что вы ругаете повара? Есть мелкие недочёты, но зато это бифштекс, а не убогий бутерброд с дрянной колбасой. Считаю, надо есть и радоваться.

0

46

К.Ф. написал(а):

Считаю, надо есть и радоваться.

...тому, что этот повар не бухает на улице, но возможно во время смены тянет дурь носом :D

0

47

Germanik написал(а):

По вопросу выражения соболезнования?

Да :D

Germanik написал(а):

а через каждое второе сообщение (в оставшихся сообщениях он превозносит творчество Пелиаса  ). Типа чехи пишут почти на уровне классики.

Sorry... не в курсе, редко там бываю :dontknow:

Germanik написал(а):

А как корелируется ценность "Мрачного бога" к отношению ко Владу?

Вероятно в том, что он  выложил это произведение, пусть и не совсем в удобоусвояемом виде :unsure:

Germanik написал(а):

И с каких пор уровень переводчика зависит от художественной ценности текстов, за которые он берётся?  Если хороший переводчик возьмётся переводить полный отстой, то у него на выходе не получится шедевра, у него получится тот же отстой, но если то что полчилось у него на выходе будет соответсвовать оригиналу и нормам русского языка он не перестанет быть хорошим переводчиком. Так точно корявый переводчик, взявшийся переводить шедев, не станет от этого гением.

Не берусь рассуждать, ибо высказала мнение как простой читатель, для которого важно чтобы читалось легко, воспринималось и было интересно, а также спустя время захотелось перечитать.

К.Ф. написал(а):

Да, мясо снаружи пригорело, внутри сырое, соль добавить забыли, а перца пересыпали, подали на немытой тарелке, но за что вы ругаете повара? Есть мелкие недочёты, но зато это бифштекс, а не убогий бутерброд с дрянной колбасой. Считаю, надо есть и радоваться.

Germanik написал(а):

Ну как тут можно говорить об адекватности?

Chertoznai написал(а):

...тому, что этот повар не бухает на улице, но возможно во время смены тянет дурь носом

Да правы, вы ребята :| , и не нужно меня в этом убеждать, сама всё вижу и понимаю, однако всегда помню фразу "нашего человека нужно хвалить хотя бы за намерения  :D  Ну вот если бы не Влад, как бы мы узнали о" португало-бразильских или чехо-словацких метрах Хайборийского мира"??? Мне от этого даже радостно стало - не только в России пейсатели есть :D
А впрочем - мы ж о спорте должны здесь говорить!  :D

Отредактировано TEAM (2012-06-10 01:35:22)

0

48

TEAM написал(а):

Ну вот если бы не Влад, как бы мы узнали о" португало-бразильских или чехо-словацких метрах Хайборийского мира"???

За всех говорить не буду, но мне о них знать не нужно. :)

0

49

К.Ф. написал(а):

За всех говорить не буду, но мне о них знать не нужно.

Но ведь жизнь зачастую преподносит нам нам такие сюрпризы, о которых мы не только не мечтали, но даже не хотели бы мечтать о таких! Куда же от такого деваться?

К.Ф. написал(а):

но мне о них знать не нужно.

К.Ф., позволь немного не согласиться с твоим заявлением :rolleyes: Ведь, ознакомившись с такими текстами(переводами) ты можешь оттачивать свое мастерство аналитического критика как знаток творчества Мастера, указывать на ляпы, ошибки и чушь в текстах, и к твоему мнению прислушиваются, спрашивают совета, спорят с тобой, в результате чего рождается определенный стереотип современных текстов о Хайборийском мире. А уж если ты хвалебный отзыв кому-то напишешь - то это многого стоит, и это знают многие и на нашем форуме, и на другом... Прошу,принимай мой пост как знак уважения к твоим знаниям, и ничего более.
А впрочем, каждый по своему прав, а по-моему нет! (это шутка у меня такая :D )

0

50

Смотрю футбол. Украина-Швеция. Пока 0:0. Перерыв.
Болею за наших!
P.S. А наши сегодня - сборная Украины! http://i42.tinypic.com/6eiypi.gif

0


Вы здесь » Cthulhuhammer » Червленый щит » Спорт